明星资讯
即时娱乐快讯:

当前位置:名人汇 > 娱乐新闻 > 历史回顾 > 正文

杨幂:没有更多时间学习 遗憾口型对不上

发布于:2016-06-14 11:40 人围观+去吐槽

导读:《亲爱的翻译官》接近尾声,但话题、热度却丝毫不减。所以我觉得她总是在很积极地处理事情,很阳光向上,我非常喜欢她的乐观。-名人汇娱乐频道

  《亲爱的翻译官》

   《亲爱的翻译官》接近尾声,但话题、热度却丝毫不减。日前,杨幂[微博]接受媒体采访,不仅首度回应网友质疑,更是“剧透”大结局走向“换个思路才能豁然开朗”。

    翻译这份职业很不容易

  《亲爱的翻译官》在专业方面的展现,受到了观众极大的关注,而对于有些时候主演们的口型无法与法语语音对上的情况,也有不少吐槽。

  杨幂表示,没能有更多时间学习法语,确实让自己感到很遗憾:“语言真的没有捷径可走,我们跟老师学更多的是语感,但是短句还好,长句真的驾驭不了那么好,所以其实长句都是后期配音的这也让我理解到了翻译是一份多么让人佩服的职业,而且翻译不仅要有特别好的语言基础,还要有文化底蕴,了解当地的礼仪,而且,对同传来说,还需要做到能够‘一心两用’,才能胜任这份工作,所以真的非常不容易。”

    恋爱戏看得人春心荡漾

  剧中,乔菲和程家阳刚开始是一对水火不容的冤家,却在不断相处和了解中爱上彼此,二人之间弥漫的“粉红虐狗气息”充斥全剧。杨幂说:“乔菲虽然不喜欢程家阳的苛刻,但是在她的心里,是认同程家阳提出的这些要求的。她一方面会有反抗,一方面又会努力达到要求,而且她也会因为被程家阳冤枉而特别委屈,这也是因为她想得到这个人的认同。这两个人的梦想和目标其实挺一致的,所以他们在彼此磨合中逐渐达到互相理解、认同,结果一个不小心就相爱了,这个感觉挺棒的。”

  杨幂说角色的梦想和目标一致,也是《亲爱的翻译官》备受好评的另一个原因,该剧看似复制了灰姑娘与王子的故事架构,但实际上却是学霸与学神间的爱情较量,势均力敌的对手戏让观众们看得春心荡漾。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与名人汇无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字图片的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

首 页 - 关于本站 - 联系我们 - 网站地图 - 法律声明 - 用户协议 - TOP↑

copyright © 2020 名人汇 All Rights Reserved